Übersetzung literarisch technisch wissenschaftlich - also sowohl technische Übersetzung als auch wissenschaftliche Übersetzung, auch englisch deutsch. Literarische Übersetzung: Belletristik-Übersetzung ist Teil der Literaturübersetzung. Technische Übersetzungen, wissenschaftliche Übersetzungen.

Geschichte der Übersetzung, historische Übersetzer und Übersetzungen, Übersetzungsgeschichte


translations-uebersetzungen.de





Übersetzung: literarisch, technisch, wissenschaftlich



Startseite
Auf ein Wort
Übersetzungen
Textproben
Lesungen
Recherchebeispiele
Fundsachen
Lesungsvermittlung
Nachrichten



Hinweis: Falls Sie die folgenden Informationen für Einsteiger und Berufsanfänger (-innen) überspringen möchten, klicken Sie oben im Menü bitte auf "Startseite". Dann gelangen Sie direkt zur Website für Übersetzung, Lesung und Lektorat.

Technische, wissenschaftliche oder literarische Übersetzung

Man unterscheidet verschiedene Arten der Übersetzung. Von der Sprachrichtung – englisch > deutsch etc. – abgesehen, gibt es die technische, die wissenschaftliche und die literarische Übersetzung bzw. Literaturübersetzung.

Die literarische Übersetzung / Literaturübersetzung

Der Begriff literarische Übersetzung oder Literaturübersetzung meint nicht nur die Belletristik-Übersetzung (Kurzgeschichte, Erzählung, Roman usw.), sondern insgesamt die Übersetzung von Texten mit einer gewissen "Schöpfungshöhe", also zum Beispiel auch die Sachbuch-Übersetzung. Hingegen zählt eine bloße Verfahrensbeschreibung (Betriebsanleitung etc.) nicht als literarische, sondern als technische Übersetzung. Für jede literarische Übersetzung bzw. Literaturübersetzung gilt in Deutschland ein unveräußerliches Urheberrecht. Während eine technische Übersetzung vom zahlenden Auftraggeber in der Regel uneingeschränkt verwendet werden kann, erwirbt er bei einer Literaturübersetzung nur das Recht zur Vervielfältigung und Verbreitung des Textes (englisch: Copyright). Unter anderem bedeutet das, dass eine literarische Übersetzung bzw. Literaturübersetzung erst nach Genehmigung durch den Urheber (Übersetzer) abgeändert werden darf.

Die wissenschaftliche Übersetzung

Als wissenschaftliche Übersetzung zählt jede übersetzte akademische Veröffentlichung, die allgemeine wissenschaftliche Anforderungen erfüllt. Dazu gehört, dass sämtliche Quellen, denen Zitate, Paraphrasen oder andere Inhalte entnommen wurden, ausdrücklich angeführt sind und sich alle behaupteten Sachverhalte nachprüfen lassen. Zitiert der fremdsprachige wissenschaftliche Text übersetzte deutsche Quellen, bedeutet das für den hiesigen Übersetzer zusätzliche Recherchearbeit, da sich eine (zwangsläufig ungenaue) bloße Rückübersetzung ins Deutsche verbietet. Aus wissenschaftlicher Sicht kann eine deutsche Übersetzung in solchen Fällen die betreffenden Textpassagen nur dann als Zitate ausweisen, wenn sie mit den zugrunde liegenden deutsch-sprachigen Quellen wortwörtlich übereinstimmen.

Die technische Übersetzung

Bei dem Begriff technische Übersetzung denkt man zuerst an übersetzte Formulare, Broschüren oder Faltblätter und das sicherlich nicht zu Unrecht. Dennoch stimmt die Formel "technische Übersetzung = Blätter, Literaturübersetzung = Buch" nur bedingt. Die Art der Übersetzung – ob literarisch, technisch oder wissenschaftlich – sagt nicht zwangsläufig etwas über die Form der Veröffentlichung aus. Zwischen zwei Buchdeckeln kann auch eine technische Übersetzung stecken, etwa ein Computer-Handbuch oder die umfangreiche Betriebsanleitung eines komplexen Geräts. Besonders wichtig für die technische Übersetzung ist die juristisch hieb- und stichfeste Wiedergabe der beschriebenen Sachverhalte. Denn anders als eine stellenweise verunglückte Roman-Übersetzung kann eine fehlerhafte technische Übersetzung Schadenersatzforderungen nach sich ziehen, wenn sie zum Beispiel zu gesundheitlichen oder finanziellen Schäden führt.

weiter




Diese Webseite ist möglichst barrierefrei · Design: translations-uebersetzungen.de
Einsteiger-Informationen · Copyright © 2006-2007 JPK · Impressum
Browser-Empfehlung: Firefox 1.5 und höher

Literaturübersetzer: literarische Übersetzer und literarische Übersetzerinnen

W i s s e n s c h a f t l i c h e   Ü b e r s e t z u n g

Übersetzung wissenschaftlich, technisch, literarisch: Übersetzung englisch deutsch, Literaturübersetzung als Teil der Belletristik-Übersetzung etwa Roman-Übersetzungen. Technische Übersetzung, literarische Übersetzung, wissenschaftliche Übersetzung, auch englisch deutsch.